Insegna lingua e cultura araba presso l’Università LUISS di Roma e lingua araba all’Istituto per l’Oriente Carlo Alfonso Nallino. Traduttore specializzato alla Scuola Europea di Traduzione Letteraria, ha un dottorato di ricerca in letterature comparate con una tesi sulla memoria della Nakba nella produzione letteraria e cinematografica palestinese. I suoi principali ambiti di interesse sono la letteratura araba, i rapporti tra poetiche e traduzione, il cinema e i media arabi, la questione palestinese. Ha collaborato conla RAIcome esperto di mondo arabo al Premio Internazionale del Documentario e Reportage Mediterraneo e conla COPEAM(Conferenza Permanente dell’Audiovisivo Mediterraneo).
Tra le sue principali pubblicazioni:
- Ricordare la Nakba: Le trame della memoria nella letteratura e nel cinema documentario palestinese contemporaneo, tesi di dottorato in Letterature Comparate, Università di Napoli “L’Orientale”, 2011.
- La rivoluzione dei (nuovi) media arabi in Corrao F.M. (a cura di), Le rivoluzioni arabe. La transizione mediterranea, Mondadori Università, Milano 2011;
- Memory and Identity in Mediterranean Documentary Films in Telling and Broadcasting Mediterranean Stories. A Study on Documentary Film, edited by Paolo Morawski, realized by Rai (Ufficio Studi della Direzione Marketing) and Prix Italia, Rai Zone, Rome, 2010, pp. 32 – 85.
- Gli sviluppi della poesia contemporanea in Yemen. Dagli anni ‘40 ai giorni nostri, in Lo Yemen raccontato dalle scrittrici e dagli scrittori, a cura di I. Camera D’Afflitto, Libreria Editrice Orientalia, Roma, 2010
Come traduttore ha pubblicato:
- Fatena al-Ghurra, Tradire il Signore, Cascio editore, Lugano 2011;
- Paolo Taggi, Sunduq al-asnaf al-baramgiyya (La scatola dei format), Zone, Rai - COPEAM, Roma 2010 (tradotto in arabo);
- In un mondo senza cielo. Antologia della poesia palestinese, a cura di F.M. Corrao, Giunti Editore, Firenze 2007
- Muhammad al-Faytūrī, Canti d’Africa, San Marco dei Giustiniani, Genova 2005.